Hokuto No Ken en manga --> Nouvelle edition !

Pour parler librement de tout, sauf de jeux vidéo
Message
Auteur
Avatar de l’utilisateur
le_prog
stick d'or
Messages : 1169
Inscription : 13 avr. 2006, 14:51
Localisation : Marseille

Hokuto No Ken en manga --> Nouvelle edition !

#1 Message par le_prog »

Salut,

Peut-etre que certains d'entre vous ne sont pas au courant mais outre le film (Raoh Gaiden), ce mois de Mai 2008 est vraiment le mois du retour de Ken ! Les mangas ressortent dans une nouvelle édition. A la fin des années 90 J'ai Lu c'était déjà chargé de les sortir tous, mais on peut dire que la qualité de cette version était décevante pour cette oeuvre !!

Cette fois-ci ce sont les éditions Azuka qui s'y collent. Seul les 2 premiers volumes sont sortis à l'heure ou j'écris ces lignes. Le format est grosso modo le meme qu'un Naruto. Les couvertures reprennent les originales mais en rajoutant un espèce de cadre : dommage. Le prix est de 6.95 euros l'unité, ça devrait etre à peu prés partout le même prix...

Le format type pocket est un peu décevant lui aussi. Le fan aurait adoré un format du style de l'habitant de l'infini (le meilleur format pour moi), ou à défaut, le même format que le petit frére Ken-Fist of The Bluesky !!!! La qualité du papier est tout de même supérieure à celle des J'ai lu de la décennie passée (ce n'est pas du papier journal jaune quoi...).

Donc ma conclusion c'est que pour 6.95 euros le volume on peut retrouver une des idoles du manga des années 80, l'une des oeuvres les plus violentes et mature de cette période. J'aurais vraiment aimé une édition plus classieuse quite à payer 10-12euros comme un riche !!!

Kensaeba
stick d'or
Messages : 1123
Inscription : 27 déc. 2005, 23:36

#2 Message par Kensaeba »

Et qu'en est il de la traduction ? A t'elle ete refaite ?

Avatar de l’utilisateur
Rugal-B
stick dans la chatte
Messages : 29840
Inscription : 19 nov. 2006, 13:06
Localisation : 修羅の国

#3 Message par Rugal-B »

Oui, soi disant en collaboration avec Buronson et Tetsuo Hara. Et une meilleure impression aussi. De toute façon, l'édition J'ai Lu se faisant rare. C'est quand meme bizarre que Panini ait pas récuperé la série.

Les Gaiden mangas sont annoncés chez le meme éditeur, aussi (Yuri, Rei, Toki et Raoh).
Super Famicom
Gamecube
Wii
WiiU
Switch
Game Boy Advance SP
DS Lite
3DS XL
Dreamcast
Playstation
Playstation 2
Playstation 3
Playstation 4
Playstation 5
PSP
Playstation TV
Coregrafx
Supergrafx
Nec Duo
Wonderswan Color Crystal

Avatar de l’utilisateur
RainMakeR
HBK is god
Messages : 41539
Inscription : 03 janv. 2004, 03:24
Localisation : Toulouse

#4 Message par RainMakeR »

Les couv font pitie. Faudrait que je retrouve mes mangas, mais comme je disai a well, j'ai l'impression que les mangas sont plus petit que la normale. Quasi au format de lamu, et j'ai pas trouve la qualite ultime...
ImageImageImage

Avatar de l’utilisateur
yoanna330
Stick-o-phile
Messages : 22411
Inscription : 29 août 2004, 23:47
Localisation : Lormont (à côté de Bordeaux)

#5 Message par yoanna330 »

en effet c'est plus petit que la moyenne
c'est cher en plus

Avatar de l’utilisateur
WellcooK
Penthouse addict
Messages : 9545
Inscription : 17 avr. 2004, 01:07
Localisation : Back to Paris

#6 Message par WellcooK »

Je confirme, c'est plus petite que la moyenne, mais il faut aussi dire que les planches sont imprimées quasiment en plein page, donc au final la taille des dessins restent la même. et vu la qualité de l'impression, le manga reste particulièrement lisible et agréable. Mon seul regret sera l'absence de planches couleur.
sangoti a écrit :De plus même VF5 qui est un jeu qui demande énormément de frame a un réseau presque parfait.

Avatar de l’utilisateur
le_prog
stick d'or
Messages : 1169
Inscription : 13 avr. 2006, 14:51
Localisation : Marseille

#7 Message par le_prog »

Kensaeba a écrit :Et qu'en est il de la traduction ? A t'elle ete refaite ?
Oui il y a des changements, notamment l'utilisation de verlan et de mots modernes qui, je trouve, ne rendent pas trés bien. On trouve par exemple le mot "chelou" ou "kewaaaaaa ?" pour dire "quoi ?". Bref pour le coup je préférais l'ancienne traduction qui était plus littérale. J'espère qu'ils ne vont pas sortir des "hokuto de cuisine" et autres "Nanto de vison"..........

Avatar de l’utilisateur
WellcooK
Penthouse addict
Messages : 9545
Inscription : 17 avr. 2004, 01:07
Localisation : Back to Paris

#8 Message par WellcooK »

y'a aussi la disparition systématique de "ne" dans les phrases négatives qui est pénible (c'est d'ailleurs un phénomène qui atteint de plus en plus de manga).
sangoti a écrit :De plus même VF5 qui est un jeu qui demande énormément de frame a un réseau presque parfait.

Avatar de l’utilisateur
jonas
stick de platine
Messages : 1756
Inscription : 06 mai 2008, 20:12
Localisation : Okayama

#9 Message par jonas »

le_prog a écrit :
Kensaeba a écrit :Et qu'en est il de la traduction ? A t'elle ete refaite ?
Oui il y a des changements, notamment l'utilisation de verlan et de mots modernes qui, je trouve, ne rendent pas trés bien. On trouve par exemple le mot "chelou" ou "kewaaaaaa ?" pour dire "quoi ?". Bref pour le coup je préférais l'ancienne traduction qui était plus littérale. J'espère qu'ils ne vont pas sortir des "hokuto de cuisine" et autres "Nanto de vison"..........
J'ai trouvé une explication du traducteur d'Asuka à propos des élements qui vous choquent:
http://www.hokutolegacy.com/50/comment. ... t.news.204

Personnellement j'ai le premier tome en édition japonais et je confirme qu'il y a énormément de "nani~","teme~" et autres "kisama no ken..." et je compatis avec le traducteur qui a dû les adapter en français :D.
Image